 |
 |
Why Translate?
Given the increasingly global nature of the economy, translation is no longer a luxury
or even an option, but rather a business imperative. Translation allows for greater
access to foreign markets. (Fluent speakers of English are still a minority in
non-anglophone countries!) Providing current and potential customers with materials in
their native language gives them immediate access to your company and product information.
Providing translated materials also builds credibility and demonstrates your commitment
to building a long-term working relationship in their home market.
Why turn to Isolingua for your translation needs?
In a nutshell, because we appreciate your need to maximize customer impact in the face of
budgetary contraints and time-to-market pressures. In order to help you seize global
opportunities before your competitors do, we offer just-in-time, seamless delivery of
services; fast turnaround; close collaboration (i.e., excellent customer service and
focus); precise project management; a broad spectrum of software support; competitive
rates; and a 180-day warranty.
Isolingua is synonymous with translation quality
If words could be reduced to numbers and languages to mathematical equations, there
would be no need for human translators. For the moment, however, nothing can replace
expert human translation. (But don't just take our word for it—try
"Babelfishing" a paragraph from one of your
company's marketing pieces.) Successfully communicating your message internationally
requires translation not merely of words but also meanings; ignoring the cultural
dimensions of language can
transform a marketing force
into a marketing farce.
Is what you want to say what your audience is actually hearing?
Would you hire just anyone who speaks English to author your user documentation, technical
publications or marketing materials? Would you hire just anyone who knows HTML to create
your web site or just anyone who knows a programming language to author your software?
Of course not—nor would we! Why should your approach to translation services be any
different? And yet, a common myth in corporate America would have you believe that anyone
who knows a second language can translate. Nothing could be further from the truth.
Don't send in an amateur to do the job of professional—or
do so at your peril.
Because translation quality ultimately depends on the linguists who perform the work,
Isolingua has developed a network of several hundred expert professional translators
worldwide, the majority of whom are certified by the ATA (American Translators
Association) or an equivalent foreign accreditation body. In addition, all translators
are rigorously assessed in-house, regardless of certification. Our linguists translate
only into their native language and only in their areas of specialization.
Last—but certainly not least—because we do not take quality for granted, our
process consists of three discrete steps: (a) translation; (b) an independent linguist's
review and edit to ensure accuracy, completeness and appropriateness of the translation;
and (c) a final proofreading.
Does your company subject its documents to this degree of scrutiny?
Consistent terminology across versions and languages
Isolingua uses translation memory tools
and terminology management solutions to
maintain consistent usage and terminology between versions. Such consistency is
critical to ensuring quality across languages and diminishing the time to market
of the international versions of your products.
Flexible expertise: support for a vast array of document types
Isolingua can translate virtually all of your company's
documents—whatever format they may be in.
|  |